《汉语大词典》第一卷失误指正(1 / 2)
最快更新刘瑞明文史述林最新章节!
本文对《汉语大词典》第一卷的各种失误指正31处。每个词条一议,先列所在的页数与左或右栏,以便读者检核。另行开始笔者的申说。
右“一九”条引《参同契》卷下:“子南午北,互为纲纪,一九之数,终而复始。”
此语实际在《参同契》卷上《阴阳反复章》章,见上海古籍出版社《古本周易参同契集注》第176页。《参同契》卷下都是五言体,是后来注解性的“传”,卷上都是四言体,是原来的经文。
134左“二荤铺:饭馆。”
释义苟简。陈刚等《现代北京口语词典》:“廉价的小饭店。”徐世荣《北京土语辞典》:“一种简便的小饭馆。‘二荤’指有‘冷荤’(现成的酱肉等)和热的‘烂肉面’等。并不供应复杂的菜饭。”解释了“二荤”的难点而确。清夏仁虎《旧京琐记》卷九《市肆》:“二荤馆者,率为平民裹腹之地,其食品不离鸡豚,无鲜烹者。其中佼佼者为煤市街之百景楼。价廉而物美,但客座嘈杂耳。”
244右“三绺梳头,两截穿衣:旧时妇女的打扮。亦借指妇女。元无名氏《抱妆盒》第二折:‘谁想寇承御是个三绺梳头,两截穿衣的女流之辈,倒有这片忠心。’《歧路灯》第六六回:‘男子汉大丈夫休说那三绺梳头,两截穿衣戴髢髻的话头。’”
例句中的“女流”与“戴髢髻”语境已经提示是指妇女的打扮。对难点回避,没有解释。三绺梳头,指梳两鬓和髻或辫。两截穿衣,即短衫和裤。指妇女不做官,不外出,清代以前没有长袍。《歧路灯》作于清代,是仿用古词。
297右“上头”条后,缺失“上头上脸”词条。《金瓶梅》第26回:“你见把他逞的恁般没张置的,在人跟前上头上脸,有些样儿!”第7回:“把个丫头惯的恁没大没小上头上脸的。”
345右“五木:五种取火的木材。”
解释可算正确,但必应顺便说出是指钻木取火,而不是用木材燃火;是按五行搭配的各种木材,不限于五种。即春用榆柳,夏用枣,季夏用桑柘,秋用柞,冬用槐檀。
357右“五男二女:……谓有子五人,有女二人。后用以表示子孙繁衍,有福气。宋时常绘印五男二女图于纸笺或礼品上以示祝福。宋孟元老《东京梦华录.育子》:‘凡孕妇入月于初一日,父母家以银盆或绫或彩画盆,盛粟杆一束。上以锦绣或生色帕袱盖之,上插花朵及通草帖罗五男二女花花样,用盘合装送馒头。’元郑庭玉《楚昭公》第三折:‘也弗只是我里梢公梢婆两个,倒有五男二女团圆。’《警世通言.三现身包龙图断冤》:‘张媒道:就今日好日,讨一个利市团圆吉帖。’……李媒道:‘老媳妇这里有。’便从抹胸内取出一幅五男二女花笺纸来。”
按,“有福气”一层是画蛇添足,应删。“绘印于礼品上”一层无根据而不妥。“以示祝福”一层笼统,应具体为“祝福多子女”。《东京梦华录》引文标点有几处错误。1957年古典文学出版社版在“入月”与“及通草”后断逗,正确。“于初一日”即于第一天。而“入月于初一日”:在初一入月。大不一样。“帖”是与“插”并列的谓语,不是“插”的宾语,应断开。误衍一个“花”字;原文是“五男二女花样”。《楚昭公》例是说实有五男二女,不是祝福希望。此例应在“表示子孙繁衍”之后,“宋时”之前。《警世通言》例明明说的是“团圆吉帖”,即婚书性质,上面画五男二女也是祝愿多子女。这并不是“礼品”。
392右“五类杂种:犹言各种各类。《淮南子.地形训》:‘暖湿生于毛风,毛风生于湿玄,湿玄生于羽风,羽风生于暖介,暖介生于鳞薄,鳞薄生于暖介。五类杂种,兴乎外,肖形而藩。”
词义既泛指各种各类,就不能确说“五类”。“五”是“伍”的谐音。
417右“不良才:负心贼。元白朴《御水流红叶》第二折:‘弄诗章相戏逐,不良才,歹事头。”,“不良才”与“负心贼”的意思,跳跃太远。其实应扣紧用字解释成:不是好东西。
435左“不借:草鞋。丝织者称履,麻织者称不借。《急就篇》:‘裳韦不借为牧人。’颜师古注:‘不借者,小屦也,以麻为之,其贱易得,不须假借,因为名也。’”
王念孙《广雅疏证》:“《释名》云:‘不借,言贱易有,宜各自蓄之,不假借于人也。齐人云搏腊。搏腊犹把鲊,粗貌。’案《释名》以搏腊为粗貌,是也。搏腊,叠韵字,转之则为不借,非不假借于人之谓也。”现在古汉语词语研究论著,都把按“不借”字面解释作为望文生义的典型例子。《汉语大词典》:“搏腊:即不借。麻鞋、草鞋的别名。”引《释名》,却对“不借”的准确解释失之交臂了。在“搏腊”条说“参见‘不借’”。而在“不借”条更应说“参见‘搏腊”’而未。
464左“不语先生:指白居易撰的《六帖》。宋叶廷珪《海录碎事.文学上》:‘《牛羊日历》以白居易《六帖》为不语先生。’”
按,解释无误,但此说较偏僻。还可补充《金瓶梅》第61回:“你腊鸭子煮到锅里,身子儿烂了,嘴头还硬。见放着不语先生在这里,强盗和那淫妇儿怎么弄怂。”此指物证。元无名氏套曲《沽美酒过太平令》:“持不语随缘抄化,叹尘世有似嚼沙。”此指化缘簿无言的记载布施者的功德。
493右“世:岁;年。”引例《礼记.曲礼下》:“去国三世。”陆德明释文:“世,岁也。万物以岁为世。”《晏子春秋.杂下二六》:“以世之不足也,免粟之食饱。”《汉书.食货志上》:“世之有饥穰,天之行也。”
这个义项不伦不类。“去国三世”中是表示时间的一年。“世之不足”“世之有饥穰”中都是表示收成的“岁”。收成义应该单独列一个义项。
535左“表子:旧时称妓女。宋无名氏《错立身》第十二出:‘被父母禁持,投东摸西,将一个表子依随。”’
此例是错误的。钱南扬《永乐大典戏文三种校注》有注,引用“表:妇人”等市语而言:“可见宋元市语,表为妇女之总称,表子即是女子。至于‘婊’字,《集韵》:‘彼小切,音表。女字。’《康熙字典》:‘又俗呼倡家为婊子。’恐是明人语。”又引“清梁章钜《称谓录》卷三十《倡》:“《名义考》:‘呼倡家为表子,表,对里之称,表子犹言外妇。’亦作‘婊’,见《字典》。”从而说:“案:外妇之说,盖出附会。”宋代的“婊”字只用于女名,如果是贬义词,就不会用在名字中。隐语“水表:兔儿。”即水性杨花的女人是娼妓,当初的区别本是清楚的。“表”用以称妇女,是指女儿要出嫁,是对父母乃至全家而言的“外”。后来指妓女的“婊”,是指对自己丈夫及别人妻子而言的“外”。
570左“两头蛇:……尾圆钝,骤看颇像头,且有与头相同的行动习性,故名。古代传说见之者死。……唐刘恂《岭表录异》卷下:‘两头蛇,岭外多此类。时有如小指大者,长尺余,腹下鳞红皆锦文,一头有口眼,一头似蛇而无口眼,云两头倶能进退,谬也。昔孙叔敖见之不祥,乃杀而埋之。南人见之以为常,其祸安在哉?’”
有两层不妥。第一层,“尾……有与头相同的行动习性”,与所引“云两头倶能进退,谬也”矛盾而误。第二层,闻一多先生已经雄辩的论证,孙叔敖所见实际是交配的两条蛇,并不是所谓有两个头的一条蛇。蛇与龙同属,犹如看见龙交配,是秽事,所以有那样民俗说法。
647右“乎:用作形容词或副词词尾。《论语.泰伯》:‘巍巍乎其有成功也,焕乎其有文章也。’汉司马相如《上林赋》:‘汩乎混流,顺阿而下。’明刘基《郁离子.枸橼》:‘美哉!煌煌乎柑不相如矣。’草明《乘风破浪》第一章:‘她对你不是挺近乎的么?’”
所有例句都是形容词词尾。杨树达1928年著《词诠》时,那时把一些作状语的形容词或混淆为副词。所以《词诠》说:“乎:语末助词,助形容词或副词为其语尾。”即有《论语》此例。《汉语大词典》竟然采用如此陈旧的见解。
670左“乘除:1算术里的乘法和除法。2比喻人事的消长盛衰。”
后者并不是比喻义,是所指不同。乘,就是增加,除是减少,因而可以指消长盛衰。