第三百六十七章新的变革(1 / 2)
中国的工业化进程相对于发达国家,这个时候还十分落后,特别是工艺技术方面,要比其他的国家落后几十年。
这些工艺方面的技术书籍,在国外并没有太多的限制,几乎是很简单的就能够买到。
只不过这些专业的书籍大多是别国文字编写的,没有人去专门翻译这些书籍,更对这些东西没有产生足够的重视。
早在李忠信第一次到日本东京的时候,他就专门交代过九井柰子,让九井柰子在东京那边购买大量的工艺技术和科技前沿的书籍。
就是九井柰子到法国那边采买红酒,她依旧按照李忠信所说,购买这些李忠信想要购买下来的书籍。
这些书籍采购到中国以后,按照语种的不同,日语方面的书籍,交给一些日本留学生进行专门的翻译,法语方面的书籍,交给法国留学生来进行翻译,只要是购买到这些李忠信认为不错的书籍,那么,李忠信都会让下面找到人翻译这些书籍。
在翻译的过程当中,李忠信更是让中国这边掌握了这些技术的工程师以及技术人员跟着一起来完善,形成一种国内人们能够看懂的书籍。
机械加工等方面的机械技术有专业的人员进行翻译,其他方面的技术,李忠信同样找这个方面的专家来进行跟踪完善。
翻译出来的这些书籍,很大一部分是无法用出书的形式出版出去的,那么,这些书籍就会充实到忠信公司今后要搞的大型图书馆当中让人随时能够免费阅览。
广个告,我最近在用的追书app,【 \咪\咪\阅读\app \.mimiread.\ 】缓存看书,离线朗读!
这样的话,对于忠信公司搞的大型免费图书馆,也是一种相当大的补充。
一个大型的图书馆当中,要有着很多别的地方找不到的书籍,这样的话,才会吸引更多人的到图书馆里面阅读。
比如说食品工艺配方大全这类的书籍,是专门介绍怎么样进行批量加工食品的书籍。
这种书籍的产生,对于今后中国食品加工行业,将会带来一种全新的变革。
比如说,七八十年带萨其马这种受到全国人民都喜爱的食品。
关于“萨其马”一词,最早见于清代乾隆年间。相传乾隆皇帝入新疆,亲自品尝此糕点后,惊叹其松软可口、味美清香而将其引入中原。
“萨其马”三个字是从新疆音译过来的,而市场上常见的写法“沙琪玛”,并非正传。
传统工艺的萨其马在原料选择、制法方法上都相当讲究。
在选料方面,面粉要选择高筋度的小麦粉。
在不添加水的情况下用鸡蛋和面,采用既有蛋清又有蛋黄的全蛋蛋液,以保证点心具有浓郁蛋香和独特口感。
在制作方面,用机器和面。
和好的面团等待15至0分钟后由面点师傅人工擀制、切成条状,这就是被食品业人士称作的“丝子”。然后,将“丝子”在擀制过程中添加的散面抖掉后,下锅油炸。
要注意的是,油温需精准地控制在150摄氏度至180摄氏度之间,因为温度过低炸不透,过高则“面丝”变红。